“幹嘛躺著聊?”關婷婷說著就躺:“,躺來聊。”
來個都躺客廳裏,趴著仰著,楊突然幽幽說:“將來告訴們孩子這樣經曆,們會相信嗎?”
“難講。”周至說:“等到們個時候啊,世界肯定會變得越發物欲與現實,物欲與現實到男女之間都很已經難容友,導緻們都敢再相信,或者願經營們現這樣友誼。”
“把當商務來經營,求投入必須得到回報,自然會認為們現所,件虧耗成本傻事兒。”
“如果,再尋愛,隻愛;再渴望成功,隻;再追求空泛成長,隻開始修養自己性;,切才真正開始。”舒聲到。
“舒這誰寫啊?”馮珊躺舒邊,問:“好像挺錯呀。”
“,聽周至。”
“肘子?”
“也記得兒來。”周至說:“反正紀伯倫。”
這段其實周至從後世網絡來,傳說紀伯倫詩作,然而紀伯倫全集周至還讀過,壓根兒沒這段。
“紀伯倫首詩沒。”馮珊問:“就首《seventishaveidespisedyul》。”
周至聽就笑:“事個譯版本吧?”
“麽?”
“因為個版本充滿無病呻吟矯。”周至說:“而且譯者英語平些糟糕。”
雖然馮珊英文平算相當錯,但這首詩很顯超過理解能力。
最關鍵這首詩“官方譯本”就兩個,但兩個都非常精妙,導緻讀過譯本再讀原文讀者,會越加糊塗。
比如詩名稱,譯版將之翻譯為《曾傷過次》,這就簡直欺負懂英文。
就《曾次鄙視自己靈魂》,直譯就非常準確,譯版就屬於無病呻吟,為所謂“信雅達”,搞得連本真都失。
還完)
Copyright © Fantitxt小說 All rights reserved.新筆趣閣網站地圖